تازهترین کتاب ژوزه ساراماگو با عنوان «یاداشتهای رایانهای» که رماننویس پرتغالی در آن به شاعران و نویسندگان مورد علاقهاش، مسائلی مانند بحران اقتصادی جهان، دوره انتقالی بوش تا اوباما، جنایات اسرائیل در کشتار مردم غزه و رسواییهای اخلاقی سیلویو برلوسکونی پرداخته، توسط مینو مشیری در حال ترجمه به فارسی است.
مشیری با اعلام این خبر گفت: «نسخه اولیه تازهترین کتاب ساراماگو به زبان پرتغالی سال 2008 و ترجمه انگلیسی آن سه هفته پیش در لندن منتشر شد. من در حال حاضر مشغول ترجمه فارسی این کتاب از ساراماگو هستم و حدود 50 صفحه از آن را به فارسی برگرداندهام.»
او با اشاره به جایگاه این رماننویس پرتغالی به عنوان یک ژورنالیست، درباره موضوع جدیدترین کتاب او افزود: «ساراماگو برای نوشتن این یادداشتها در سال 2008 هر روز به صورتی گزارشگونه در وبلاگش به مطالب بسیار متنوع سیاسی، اقتصادی، ادبی و هنری که سال 2008 رخ داد، پرداخته است.»
به گفته مینو مشیری از موراد مهمی که ساراماگو در این اثر به آنها پرداخته، میتوان به بحران عظیم اقتصادی جهان در سالهای 2008- 2009، سیاستهای شکستخورده اقتصادی و جنگطلبانه دولت بوش و نظرات صریحش درباره سقوط اخلاقی سیلویو برلوسکونی نخست وزیر ایتالیا اشاره کرد.
مترجم کتاب «یاداشتهای رایانهای» که پیشتر هم رمان «کوری» او را به فارسی برگردانده، در توضیح اهمیت دومین کتابی که از این رماننویس پرتغالی ترجمه میکند، گفت: «ساراماگو کار نوشتن یادداشتگونه اندیشههایش را درباره جهانی که در آن زندگی میکند در آستانه انتخابات 2008 آمریکا شروع کرد و ابتدا از شهر محبوبش لیسبون مینوشت . سپس از دوستانش و در ادامه به شاعران و نویسندگان مورد علاقهاش ماند فوئنتس و بورخس پرداخت.»
این مترجم اضافه کرد: «نکته جالب توجه در این کتاب نگاه دقیق و موشکافانه و در عین حال انتقادی و تند و تیز ساراماگو به مسائلی مانند بحران اقتصاد جهانی، دوره انتقالی دوره جورج بوش تا باراک اوباما و بمباران غزه توسط اسرائیل است که به شدت آن را محکوم میکند.»
به گفته مشیری، این کتاب 300 صفحهای پس از پایان ترجمه توسط انتشارات ثالث منتشر میشود.
مشیری با اعلام این خبر گفت: «نسخه اولیه تازهترین کتاب ساراماگو به زبان پرتغالی سال 2008 و ترجمه انگلیسی آن سه هفته پیش در لندن منتشر شد. من در حال حاضر مشغول ترجمه فارسی این کتاب از ساراماگو هستم و حدود 50 صفحه از آن را به فارسی برگرداندهام.»
او با اشاره به جایگاه این رماننویس پرتغالی به عنوان یک ژورنالیست، درباره موضوع جدیدترین کتاب او افزود: «ساراماگو برای نوشتن این یادداشتها در سال 2008 هر روز به صورتی گزارشگونه در وبلاگش به مطالب بسیار متنوع سیاسی، اقتصادی، ادبی و هنری که سال 2008 رخ داد، پرداخته است.»
به گفته مینو مشیری از موراد مهمی که ساراماگو در این اثر به آنها پرداخته، میتوان به بحران عظیم اقتصادی جهان در سالهای 2008- 2009، سیاستهای شکستخورده اقتصادی و جنگطلبانه دولت بوش و نظرات صریحش درباره سقوط اخلاقی سیلویو برلوسکونی نخست وزیر ایتالیا اشاره کرد.
مترجم کتاب «یاداشتهای رایانهای» که پیشتر هم رمان «کوری» او را به فارسی برگردانده، در توضیح اهمیت دومین کتابی که از این رماننویس پرتغالی ترجمه میکند، گفت: «ساراماگو کار نوشتن یادداشتگونه اندیشههایش را درباره جهانی که در آن زندگی میکند در آستانه انتخابات 2008 آمریکا شروع کرد و ابتدا از شهر محبوبش لیسبون مینوشت . سپس از دوستانش و در ادامه به شاعران و نویسندگان مورد علاقهاش ماند فوئنتس و بورخس پرداخت.»
این مترجم اضافه کرد: «نکته جالب توجه در این کتاب نگاه دقیق و موشکافانه و در عین حال انتقادی و تند و تیز ساراماگو به مسائلی مانند بحران اقتصاد جهانی، دوره انتقالی دوره جورج بوش تا باراک اوباما و بمباران غزه توسط اسرائیل است که به شدت آن را محکوم میکند.»
به گفته مشیری، این کتاب 300 صفحهای پس از پایان ترجمه توسط انتشارات ثالث منتشر میشود.
0 نظرات:
ارسال یک نظر